企業(yè)建網(wǎng)站加大翻譯隊伍的建設力度
日期 : 2020-10-30 15:06:33
英語(yǔ)作為國際通用語(yǔ)言,是我國政府英文網(wǎng)頁(yè)進(jìn)行對外宣傳重要的語(yǔ)言手段。然而由于譯者水平參差不齊,網(wǎng)頁(yè)的翻譯未能達到預期效果。譯者應當完整呈現文章作者的寫(xiě)作意圖,避免以中文思維進(jìn)行生硬翻譯。外宣翻譯也需注重目的語(yǔ)讀者的可接受度,盡量做到翻譯的準確性、針對性、目的性和政治性。

為了讓讀者更好地了解中國的發(fā)展動(dòng)態(tài)和最新國情,譯者應當從多方面進(jìn)行考量選擇合適的語(yǔ)言,也應不斷提升綜合素質(zhì),從翻譯實(shí)踐中積累經(jīng)驗。

除此之外,譯者更應該在翻譯中緊跟國家政策,時(shí)時(shí)刻刻維護國家利益。而政府英文網(wǎng)頁(yè)基于自身的長(cháng)遠發(fā)展,作為外宣的重要、高效“窗口”,也應打造配套的翻譯隊伍,并加大翻譯隊伍的建設力度。

為了讓讀者更好地了解中國的發(fā)展動(dòng)態(tài)和最新國情,譯者應當從多方面進(jìn)行考量選擇合適的語(yǔ)言,也應不斷提升綜合素質(zhì),從翻譯實(shí)踐中積累經(jīng)驗。

除此之外,譯者更應該在翻譯中緊跟國家政策,時(shí)時(shí)刻刻維護國家利益。而政府英文網(wǎng)頁(yè)基于自身的長(cháng)遠發(fā)展,作為外宣的重要、高效“窗口”,也應打造配套的翻譯隊伍,并加大翻譯隊伍的建設力度。