
文化層面包括人的思維模式、處世哲學(xué)、生活習慣以及一切潛規則所組成的意識形態(tài)和可以具體實(shí)現這種意識形態(tài)的交際程序或結構潛勢。涉及嶺南文化的語(yǔ)篇,往往包含眾多標志嶺南文化中“特有事物的詞、詞組和習語(yǔ)”的文化負載詞。從傳播學(xué)的角度看,同一文化負載詞多個(gè)翻譯版本的情況容易造成這些文化元素在傳播過(guò)程中的分散和稀釋,一定程度上弱化了對外傳播效果。

翻譯須考慮各種語(yǔ)境因素。在具體語(yǔ)境中,交際受到話(huà)語(yǔ)范圍、話(huà)語(yǔ)基調、話(huà)語(yǔ)方式所決定的語(yǔ)境因素的制約。廣東外宣網(wǎng)站面向的受眾主要為國外游客以及新來(lái)廣東居住的外國人,他們與當地人沒(méi)有同樣的歷史記憶,因此對某些詞的感悟與理解,可能與本地人之間有著(zhù)不小的語(yǔ)境鴻溝。
本文地址:http://www.havencoinwallet.com//article/30202.html