優(yōu)惠活動(dòng) - 12周年慶本月新客福利
                                      優(yōu)惠活動(dòng) - 12周年慶本月新客福利
                                      優(yōu)惠活動(dòng) - 12周年慶本月新客福利

                                      新聞動(dòng)態(tài)刪減冗余信息或對譯語(yǔ)語(yǔ)篇進(jìn)行多模態(tài)改造,調整語(yǔ)篇信息度

                                              刪減冗余信息或對譯語(yǔ)語(yǔ)篇進(jìn)行多模態(tài)改造,調整語(yǔ)篇信息度。源語(yǔ)語(yǔ)篇中,文化負載詞的堆砌一般不會(huì )給源語(yǔ)讀者帶來(lái)太大閱讀困難,但若譯者只一味“忠實(shí)”原文按原稿逐字翻譯,譯語(yǔ)語(yǔ)篇相對于目標受眾來(lái)說(shuō)將含有過(guò)多冗余信息,出現篇章信息度超載的情況。“篇章信息度指對于接受者而言篇章信息超越或低于期望值的程度。”“作者在生產(chǎn)篇章時(shí)必須注意不要使接受者的處理過(guò)程超載以至于影響交際”。因此,嶺南文化英語(yǔ)語(yǔ)篇應力求跨越源語(yǔ)目標受眾與譯語(yǔ)目標受眾之間的信息鴻溝。

                                              適應現代人快速瀏覽的閱讀習慣,若源語(yǔ)語(yǔ)篇相對于譯語(yǔ)目標受眾來(lái)說(shuō)可能出現過(guò)多冗余信息,應對譯語(yǔ)語(yǔ)篇講行刪減,否則會(huì )阻礙譯語(yǔ)語(yǔ)篇信息在網(wǎng)絡(luò )中傳遞的流暢性,跨文化交流效率將大打折扣。

                                              當然,降低信息度也應有限度,否則容易導致譯語(yǔ)語(yǔ)篇缺失吸引力或使信息缺失。若原文的信息度對于譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),信息度較大,譯者可利用網(wǎng)頁(yè)的多模態(tài)表達手段對譯文進(jìn)行編譯。例如,將主要內容及核心信息置于主界面,而將某些具體內容設計成超鏈接文本,放在下屬的鏈接頁(yè),既完整、忠實(shí)地轉達了原文的信息內容,又給瀏覽者選擇是否需要查看具體內容的自主權,在提高瀏覽者效率的同時(shí),也突出了信息重點(diǎn)。利用超鏈接內容填補語(yǔ)境及信息空缺,也更有利于文化傳播。

                                      本文地址:http://www.havencoinwallet.com//article/21113.html
                                      相關(guān)文章:
                                      最新文章:
                                      国产免费丝袜调教视频爱剪辑|国产小受18asian|国产福利91精品一区二区三区|久久久青草大香|欧美丰满熟妇xxxx性